大宮日記 ラテン語、チョコザップ、漢文、大宮図書館

食べて飲んで、勉強して、本を読んで、運動して生きていく。ここ、さいたま大宮で。

語学日記(2024/11/04)

ドトールコーヒーショップ大宮門街店にて。(写真)

とにかく書き出す。

以下、清書。

Ⅰ.素振り(「4大名詞」「4大動詞(+未来形)」「6大不規則動詞(+未完了過去)」)

#1
rosa  rosae   rosae rosam rosā
rosae rosārum rosīs rosās rosīs
#2m.
amīcus amīcī    amīcō  amīcum amīcō
amīcī  amīcōrum amīcīs amīcōs amīcīs
#2n.
verbum verbī   verbō  verbum verbō
verba  verbōrum verbīs verba  verbīs
#3
homō    hominis hominī    hominem homine
hominēs hominum hominibus hominēs hominibus

#1
amō amās amat  amāmus amātis amant

amābō amābis amābit  amābimus amābitis amābunt

#2
videō vidēs videt  vidēmus vidētis vident

vidēbō vidēbis vidēbit  vidēbimus vidēbitis vidēbunt

#3
agō agis agit  agimus agitis agunt

agam agēs aget  agēmus agētis agent


#4
audiō audīs audit  audīmus audītis audiunt

audiam audiēs audiet  audiēmus audiētis audient

(sum,esse) sum es est  sumus estis sunt

                 eram erās erat  erāmus erātis erant
(possum,posse) possum potes potest  possumus potestis possunt

                          poteram poterās poterat  poterāmus poterātis poterant
(dō,dare) dō dās dat  damus datis dant

                dabam dabās dabat dabāmus dabātis dabant

(eō,īre) eō īs it  īmus ītis eunt

            ībam ībās ībat  ībāmus ībātis ībant

(volō,velle) volō vīs vult  volumus vultis volunt

                  volēbam volēbās volēbat  volēbāmus volēbātis volēbant
(ferō,ferre) ferō fers fert  ferimus fertis ferunt  

                  ferēbam ferēbās ferēbat  ferēbāmus ferēbātis ferēbant

Ⅱ.トスバッティング

不定代名詞

①「誰かある人」「何かあるもの」aliquis(m. f.)  aliquid(n.)    

②「誰も~」「何も~」quisquam(m. f.) quidquam(n.)

③「ある人」「あるもの」quīdam(m.) quaedam(f.) quiddam(n.) 

④ 「それぞれ誰でも」「めいめい何でも」quisque(m.)  quidque(n.) 

⑤ 「誰でも、何でも」quīvīs(m.) quaevīs(f.) quidvīs(n.) 

Ⅲ.バッティング

いよいよ、「直説法・能動態・完了」に突入である。

以下の引用は、山下太郎『しっかり学ぶ初級ラテン語』ベレ出版 より

ラテン語の「完了」は、英文法の「過去」と「現在完了」をカバーします。基本的に「~した」「~してしまった」と訳すことができます。(P.148)

ふむふむ。

完了は、「完了幹+人称語尾」の組み合わせで作られます。辞書には、不定法の右横に完了の形が見つかります。

〔…〕例えば amō の完了、1人称単数は amāvī ですが、この語尾から母音の -ī を除いた形、すなわち amāv- が完了幹です。後は、完了幹に完了の人称語尾をつけることで、正しく活用させることができます。(P.148) 

完了の人称語尾

単数 1人称 -ī 2人称 -istī 3人称 -it  複数 1人称 -imus 2人称 -istis 3人称 -ērunt または -ēre

第1変化(amō,amāv-) amāvī amāvistī amāvit  amāvimus amāvistis amāvērunt(amāvēre)

第2変化(videō,vīd-) vīdī vīdistī vīdit  vīdimus vīdistis vīdērunt(vīdēre)

第3変化(agō,ēg-) ēgī ēgistī ēgit  ēgimus ēgistis ēgērunt(ēgēre)

第3B変化(capiō,cēp-) cēpī cēpistī cēpit  cēpimus cēpistis cēpērunt(cēpēre)

第4変化(audiō,audīv-) audīvī audīvistī audīvit  audīvimus audīvistis audīvērunt(audīvēre)

これらの活用変化を注意深くたどると〔…〕それぞれの動詞の「元の形」〔…〕と「完了幹」〔…〕との間に何ら法則性が見出せない気がしてくるのです。実はそのとおりで、ラテン語の動詞の完了は、第3変化名詞と並び「暗記」がものをいいます。(P.149)

うおおおおおお(号泣)

大事なことは、動詞を辞書で引いたら「能動態・完了(1人称単数)」の形を必ず確認することです。「この動詞の完了はこの形!」という情報が何度も頭にインプットされるうちに、やがて正しい形が記憶されるでしょう。(P.149)

「何度も頭にインプット」…トホホだよ、カンチ…。

 

【漢文】

三羽邦美『三羽邦美の漢文教室』(旺文社)より句法に関する振り返りを清書(下掲載)。