大宮日記 ラテン語、チョコザップ、漢文、大宮図書館

食べて飲んで、勉強して、本を読んで、運動して生きていく。ここ、さいたま大宮で。

語学日記(2026/04/16)

スターバックス大宮宮原ステラタウン店にて。(写真)

【ラテン語】
山下太郎先生がXでポストしていたと記憶しているが、毎日これだけは書き出せといった名詞・形容詞の活用を写経のようにこなし「基本」とする。併せて「演習」として、A=泉井久之助『ラテン広文典』(白水社)を読み進み文法修得を徹底し、B=山下太郎『カエサル「ガリア戦記」第1巻をラテン語で読む』を道しるべとし『ガリア戦記』の読破を目指す。

以下、清書。
I. 基本
rosā, rosae, rosae, rosam, rosā / rosae, rosārum, rosīs, rosās, rosīs
amīcus, amīcī, amīcō, amīcum, amīcō / amīcī, amīcōrum, amīcīs, amīcōs, amīcīs
verbum, verbī, verbō, verbum, verbō / verba, verbōrum, verbīs, verba, verbīs
homō, hominis, hominī, hominem, homine / hominēs, hominum, hominibus, hominēs, hominibus
(m.) bonus, bonī, bonō, bonum, bonō / bonī, bonōrum, bonīs, bonōs, bonīs
(f.) bona, bonae, bonae, bonam, bonā / bonae, bonārum, bonīs, bonās, bonīs
(n.) bonum, bonī, bonō, bonum, bonō / bona, bonōrum, bonīs, bona, bonīs
(m.f.) omnis, omnis, omnī, omnem, omnī / omnēs, omnium, omnibus, omnēs, omnibus
(n.) omne, omnis, omnī, omne, omnī / omnia, omnium, omnibus, omnia, omnibus
II. 演習A(『ラテン広文典』を読む)
文法 XXV (298.~)
例文
Gladius longior est quam culter.
[S] [形容詞・比較級] [V] [(=than)] [S]
(語彙)
gladius, -ī m. :剣
longus, -a, -um :長い(比較級:longior, -ius)
sum, esse :~である
quam :~よりも
culter, -trī m. :ナイフ、小刀
Hic gladius omnium longissimus est.
[S] [部分の属格] [形容詞・最上級] [V]
(語彙)
hic, haec, hoc :この
omnis, -e :すべての
longissimus, -a, -um :最も長い
Hasta longior gladiō est.
[S] [形容詞・比較級] [比較の奪格] [V]
(語彙)
hasta, -ae f. :槍
Illud flūmen est lātius quam hoc (flūmen).
[S (n.)] [V] [形容詞・比較級 (n.)] [(=than)] [指示代名詞]
(語彙)
ille, illa, illud :あの
flūmen, -inis n. :川
lātus, -a, -um :広い(比較級:lātior, -ius)
Illud flūmen hōc (flūmine) lātius est.
[S] [比較の奪格] [形容詞・比較級] [V]
Caesar plūs obsidum darī vult.
[S] [形容詞・比較級] [名詞・属格] [不定法] [V]
(語彙)
Caesar, -aris m. :カエサル
multus, -a, -um :多くの(中性単数比較級名詞:plūs)
obses, -idis m./f. :人質
dō, dare, dedī, datum :与える(受動態不定法:darī)
volō, velle, voluī :欲する
III. 演習B(『ガリア戦記第1巻』を読む)
第8節 [8] 3
原文:
Ubi ea diēs, quam cōnstituerat cum lēgātīs, vēnit et lēgātī ad eum revertērunt, negat sē mōre et exemplō P. R. posse iter ullī per prōvinciam dare et, sī vim facere cōnēntur, prohibitūrum ostendit.
構文解析:
{ Ubi ea diēs, ( quam cōnstituerat cum lēgātīs ), vēnit et lēgātī ad eum revertērunt } [時間節],
negat [V] { sē [対格S] mōre et exemplō P. R. [手段の奪格] posse [不定法] iter [O] ullī [与格] per prōvinciam [per+対格] dare [不定法] } [不定法句 O],
et, { sī [=if] vim [O] facere [不定法] cōnēntur [V(接続法)] }, { prohibitūrum (esse) [未来分詞] ostendit [V] }.
語彙:
ubi :~の時
diēs, -ēī f. :(指定された)日、期日
cōnstituō, -ere, -uī, -ūtum :定める、決定する
lēgātus, -ī m. :使節
veniō, -īre, vēnī, ventum :来る
revertor, -ī, revertī :帰る、戻る
negō, -āre :否定する、~でないと言う
mōs, mōris m. :習慣、慣例
exemplum, -ī n. :先例、手本
populus Rōmānus (P. R.) :ローマ国民
possum, posse, potuī :~できる
iter, itineris n. :道、行軍、通行
ullus, -a, -um :いかなる~も
prōvincia, -ae f. :属州
vīs, (vim, vī) f. :力、暴力
faciō, -ere, fēcī, factum :する、行う
cōnor, -ārī :試みる
prohibeō, -ēre, -uī, -itum :妨げる、禁止する
ostendō, -ere, -tī, -tum :示す、公言する
[試訳]
その日、使節と共に定められた日が来た
そして使節たちは彼のところへ帰った
彼自身がローマ国民の習慣と先例によって、
誰かに対して属州を通る道を与えることができることを否定する
もし力をく使することを試みるならば、妨害するであろうと知らせる


【韓国語】中山義幸『韓国語 初歩の初歩』を少しずつ読み進めながら演習。
復習は、基本の単語総確認でホテル호텔①と助詞。

以下、清書。 
Ⅰ.基本 (基本母音+複合母音)×(基本子音+激音+濃音) 
가 갸 거 겨 고 교 구 규 그 기 개 걔 게 계 과 괘 괴 궈 궤 귀 긔 
나 냐 너 녀 노 뇨 누 뉴 느 니 내 냬 네 녜 놔 놰 뇌 눠 눼 뉘 늬
다 댜 더 뎌 도 됴 두 듀 드 디 대 댸 데 뎨 돠 돼 되 둬 뒈 뒤 듸 
라 랴 러 려 로 료 루 류 르 리 래 럐 레 례 롸 뢔 뢰 뤄 뤠 뤼 릐
마 먀 머 며 모 묘 무 뮤 므 미 매 먜 메 몌 뫄 뫠 뫼 뭐 뭬 뮈 믜 
바 뱌 버 벼 보 뵤 부 뷰 브 비 배 뱨 베 볘 봐 봬 뵈 붜 붸 뷔 븨 
사 샤 서 셔 소 쇼 수 슈 스 시 새 섀 세 셰 솨 쇄 쇠 숴 쉐 쉬 싀 
아 야 어 여 오 요 우 유 으 이 애 얘 에 예 와 왜 외 워 웨 위 의 
자 쟈 저 져 조 죠 주 쥬 즈 지 재 쟤 제 졔 좌 좨 죄 줘 줴 쥐 즤 
하 햐 허 혀 호 효 후 휴 흐 히 해 햬 헤 혜 화 홰 회 훠 훼 휘 희 
차 챠 처 쳐 초 쵸 추 츄 츠 치 채 챼 체 쳬 촤 쵀 최 춰 췌 취 츼 
카 캬 커 켜 코 쿄 쿠 큐 크 키 캐 컈 케 켸 콰 쾌 쾨 쿼 퀘 퀴 킈 
타 탸 터 텨 토 툐 투 튜 트 티 태 턔 테 톄 톼 퇘 퇴 퉈 퉤 튀 틔 
파 퍄 퍼 펴 포 표 푸 퓨 프 피 패 퍠 페 폐 퐈 퐤 푀 풔 풰 퓌 픠 
까 꺄 꺼 껴 꼬 꾜 꾸 뀨 끄 끼 깨 꺠 께 꼐 꽈 꽤 꾀 꿔 꿰 뀌 끠 
따 땨 떠 뗘 또 뚀 뚜 뜌 뜨 띠 때 떄 떼 뗴 똬 뙈 뙤 뚸 뛔 뛰 띄 
빠 뺘 뻐 뼈 뽀 뾰 뿌 쀼 쁘 삐 빼 뺴 뻬 뼤 뽜 뽸 뾔 뿨 쀄 쀠 쁴 
싸 쌰 써 쎠 쏘 쑈 쑤 쓔 쓰 씨 쌔 썌 쎄 쎼 쏴 쐐 쐬 쒀 쒜 쒸 씌 
짜 쨔 쩌 쪄 쪼 쬬 쭈 쮸 쯔 찌 째 쨰 쩨 쪠 쫘 쫴 쬐 쭤 쮀 쮜 쯰 
「筋トレ」再掲。 そして、パッチム。 
[k] ㄱ ㅋ ㄲ ㄳ ㄺ 
[n] ㄴ ㄵ ㄶ 
[t] ㄷ ㅌ ㅈ ㅊ ㅅ ㅆ ㅎ 
[l] ㄹ ㄺ ㄼ ㄽ ㄾ ㅀ 
[m] ㅁ ㄻ 
[p] ㅂ ㅍ ㅄ ㄿ 
[ng] ㅇ
Ⅱ.復習
(基本の単語総確認 ホテル호텔①) 
客室 객실 セーフティボックス 세이프티 박스 毛布 담요 枕 베개  
(助詞)
~は(前語にパッチムなし)는(저는)(パッチムあり)은(이것은)
~を 를(저를) 을(이것을)
~が 가(저가) 이(이것이)
~と (前語にパッチムなし)와(아버지 와 어머니)(パッチムあり)과(아들 과 딸)
~に(方向)로(경주 로) 으로(이런 으로)
~で(手段)로(버스 로) 으로(손 으로)


【漢文】西田太一郎『漢文の語法』を少しずつ読み進める。以下、本書中の文例を清書。